最近,在一次Linux技术例会上,来自马来西亚的FOSS主席Khairil Yusof在接受采访的时候表示,在亚洲,Linux用户群体的成员背景复杂,比如来自不同的领域,相互分享自己的知识和其他技术背景有助于社区成员的成长,另外,有开源大企业的参与可以更多的吸引用户的参加。
新成员对新事物总是充满了兴趣,他们可以一个不拉的把一次Linux技术会议从桌面应用到开源企业运作等所有内容都听完。另外,他们还想认识更多的本地的和国外的开发人员。
因为有这些大企业的参与,Linux社区的新成员可以无障碍的交换他们的知识和技术背景。比如,一个初级的工程师可以和IBM的开源技术副总Bob Sutor、Sun首席开源技术官员Simon Phipps等、面对面的交流。
比如,上海本地的一个Linux用户组,名字为
Dining Philosophers(餐桌旁的思考者?),他们的项目负责人Denis Antipov就表示,他们的Linux用户组就曾经邀请过不同的技术大牛来做过交流,并且效果不错,用户们都比较喜欢。
Participation by big open source vendors is helping attract new interest in Linux user groups in Asia.
Khairil Yusof, president of the Free/Open Source Software Society (FOSS) in Malaysia, said in an interview that the group's members have benefited by sharing knowledge with others from different technology backgrounds during its monthly meetings.
New members are able to listen to talks ranging from a wide spectrum of topics such as desktop usage to running an open source software business, as well as "personally meet local and international developers", said Yusof.
"This exposes them to one of the biggest advantages of [the group], that interactions and knowledge-sharing has no barriers...a junior developer can ask questions and have an informal conversation with international personalities such as IBM's [vice president of open source and standards] Bob Sutor or Sun's [chief open source officer] Simon Phipps," Yusof said.
Denis Antipov, one of the first members of The Dining Philosophers, one of two Shanghai Linux user groups, said his group has also benefited from inviting representatives of open source companies to give talks, which he said has incited new interest in the group.
For the Malaysian group, organizing monthly meetings has also helped expand the group's contact with other developer interest groups, noted Yusof.
He said the monthly meetings have "continued to attract increasing numbers, creating a better local community compared to communicating via mailing lists in the past".
Yusof adds that the group's membership has started to expand beyond "pure" open source software advocates and users, and now includes other groups such as Java developers, as well as business executives from non-IT backgrounds who are interested in incorporating open source software into their organizations.
The need for a formalized organization
FOSS Malaysia's Yusof said one of the limitations the group faces is its lack of a "formal" organization with which to handle administrative and financial matters. This poses obstacles to making official statements and fund raising efforts, he said.
He expects this to change this year: the group plans to register as a society to overcome these issues, to facilitate various community groups working together under a single "formally-registered" umbrella eventually.
According to Antipov, the Shanghai group faced a similar problem with having a permanent venue to host meetings, which caused a decline in activity last year.
Antipov hopes the establishment of a permanent meeting place will help establish the meetings as social events, and in turn attract new walk-ins.
However, cultural barriers in China may still demonstrate a rift between locals and foreigners. Antipov said The Dining Philosophers, made up of mostly Western expatriates, may have a challenge engaging the local community due to language or cultural differences.
"Initially, there were more Chinese members but with time they lost interest and stopped coming," he said, possibly due to busy schedules but also that "some seemed to be unsure what the group is for".
Although the group numbers have grown--the membership count on the group's Google page stood at 91 at time of writing--the group has "sadly lost interest of an initial chunk of the group" as a result, noted Antipov.
*博客内容为网友个人发布,仅代表博主个人观点,如有侵权请联系工作人员删除。